No exact translation found for بَدِيلٌ دَاخِلِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic بَدِيلٌ دَاخِلِيّ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Pour trouver une solution à ces défis/problèmes, le Groupe consultatif a envisagé plusieurs des solutions qui ont été retenues par les organismes des Nations Unies ci-après :
    وقد درس الفريق الاستشاري، أثناء نظره في سبل التصدي لهذه التحديات، عددا من النماذج البديلة داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك ما يلي:
  • Il souhaiterait savoir quelles mesures la République de Corée a prises pour faire en sorte que les systèmes de paiement alternatifs ne fonctionnent plus à l'intérieur de ses frontières comme mode de financement du terrorisme.
    وسيسر اللجنة أن تتعرف على التدابير التي اتخذتها جمهورية كوريا لضمان عدم استمرار العمل بنظم الدفع البديلة داخل حدودها كوسيلة لتمويل الإرهاب.
  • Le Président Ndayizeye s'est également engagé à nommer comme Ministre de l'intérieur un autre candidat présenté par le CNDD-FDD, ce qu'il a fait le 11 mai.
    كما تعهد الرئيس ندايزيي، بتعيين بديل لوزير الداخلية رشحته الجبهة والمجلس، وهو ما قام به فعلا يوم 11 أيار/مايو.
  • Le Programme de construction d'immeubles de hauteur moyenne est un projet alternatif de logement urbain consistant à construire des immeubles de trois à cinq étages.
    أما برنامج المساكن ذات الارتفاع المتوسط فيوفر صيغة بديلة للإسكان داخل المدينة، وهو ينطوي على تشييد أبنية من ثلاثة إلى أربعة طوابق.
  • Tant que des modalités de rechange n'auront pas été formulées au plan national pour résoudre cette situation, les États contractants conviennent de mettre en place un mécanisme approprié pour dédommager les États contractants les moins avancés de leurs pertes de recettes douanières.
    وإلى أن توضع ترتيبات داخلية بديلة لمعالجة هذه الحالة، فإن الدول المتعاقدة توافق على إنشاء آلية مناسبة لتعويض الدول المتعاقدة الأقل نموا على ما تخسره من إيرادات جمركية.
  • Certains membres de la Commission et de la Sixième Commission ont néanmoins déclaré que cette notion d'« alternative à trois termes » devait être envisagée avec prudence et être de portée très limitée.
    غير أن هناك بعض الآراء في اللجنة وفي اللجنة السادسة رأت ضرورة معاملة مفهوم ”البديل الثلاثي“ بتأن شديد وداخل إطار ضيق جدا.
  • x) Création d'un groupe de gestion du Système d'information géographique à l'intérieur de la Section du génie, création d'un poste de Volontaire des Nations Unies à la Section du personnel de la MINURSO et remplacement de deux postes auparavant pourvus par l'armée royale marocaine à la Section du génie;
    (ي) إنشاء وحدة لنظام المعلومات الجغرافية داخل قسم الهندسة، واستحداث وظيفة واحدة لمتطوع من متطوعي الأمم المتحدة في قسم الموظفين التابع لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وتعيين بديلين لوظيفتين داخل قسم الهندسة قدمتهما القوات المسلحة الملكية المغربية إلى البعثة سابقا.
  • Les États Parties garantissent une réglementation et des ressources efficaces et adaptées permettant de mettre au point des formes nouvelles d'emploi de proximité pour les handicapés n'ayant pas les capacités voulues pour intégrer le marché du travail normal, dans des conditions leur garantissant une activité professionnelle utile et rémunératrice et leur donnant des possibilités d'évolution de carrière, notamment leur obtention d'un emploi normal.
    (2 - تكفل الدول الأطراف التنظيم الفعال والملائم والموارد التي تكفي لتغطية تكاليف استحداث أشكال بديلة من العمل داخل المجتمعات المحلية من أجل المعوقين الذين قد لا يملكون القدرة على العمل في سوق العمل المفتوحة، في ظروف تكفل العمل النافع الذي يدفع عنه أجر والذي يوفر فرصا للتقدم المهني بما في ذلك النقل إلى العمالة المفتوحة.
  • Il rappelle aux États parties que, lorsqu'il est dans l'intérêt de l'enfant d'être séparé de son milieu familial et qu'aucun autre placement n'est possible dans la collectivité, le placement en institution ne doit être qu'une solution de dernier recours et faire l'objet d'un suivi périodique.
    وتذكّر اللجنة الدول الأطراف بأنه في الحالات التي يكون فيها انتزاع أطفال الشعوب الأصلية من محيطهم العائلي محققا لأفضل مصالحهم، وأنه يتعذر إيجاد بديل آخر لتنشئتهم داخل مجتمعهم بشكل عام، لا يجوز اللجوء إلى إيداعهم بالمؤسسات الإصلاحية إلا كحل أخير، وأن يخضع وضعهم الجديد إلى استعراض دوري.
  • En outre, le projet de la CNUCED sur la mobilisation des ressources financières en Afrique (2006-2008) vise à renforcer la capacité des pays de trouver des sources parallèles de ressources extérieures et intérieures non créatrices de dette et à renforcer la capacité des décideurs d'utiliser ces ressources efficacement pour réduire la pauvreté dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement et du NEPAD.
    وعلاوة على ذلك، يسعى مشروع الأونكتاد بشأن تعبئة الموارد المالية في أفريقيا (2006-2008) إلى تنمية قدرة البلدان على تحديد مصادر بديلة من الموارد الخارجية والداخلية غير المنشئة لديون، وتعزيز قدرة صانعي السياسات على استعمال هذه الموارد بشكل فعال للحد من الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية والشراكة الجديدة.